Murder Has Consequences ( French: Le Meurtre A Des Conséquences ) - Translation Example 14

————— Original Text —————

Where Is Marty Ferris?

Wilmington, Delaware

Frankie tore out of the morgue parking lot, and called Nicky. It rang five or six times before going to voicemail. “Nicky, where are you? We need to talk. Now!”

A minute later, Frankie’s phone rang. He grabbed it off the seat. “Nicky?”

“Bugs, what’s going on? I heard about Bobby—”

“Where did you go after you left Teddy’s?”

A long pause followed. “Not that it’s any of your business, but I went to play cards.”

“I went to the shop that night; you weren’t there. I went to your house, too.”

“Yeah, well I’m sure these questions came from Borelli, and it’s none of his business.”

“This is a murder investigation; it sure as hell is his business.”

Nicky paused and Frankie could almost feel those hawk eyes staring him down. “Let me put it straighter, Bugs. It’s none of your business.”

“If that’s the way you want it—fine. But you better get your alibi straight because Borelli will be looking hard at both of us for this.”

“Did you do it?”

“Are you fucking crazy? Don’t try and turn that shit on me.”

————— Translated French Text —————

Où est Marty Ferris ?

Wilmington, Delaware

Frankie quitta à toute vitesse le parking de la morgue et appela Nicky. Ça sonna cinq ou six fois avant de passer sur la boîte vocale. “ Nicky, où es-tu ? Nous devons parler. Maintenant ! ”

Une minute plus tard, le téléphone de Frankie sonna. Il le saisit du siège. “ Nicky ? ”

“ Bugs, que se passe-t-il ? J'ai entendu parler de Bobby— ”

“ Où es-tu allé après avoir quitté Teddy ? ”

Un long silence suivit. “ Pas que ça te regarde, mais je suis allé jouer aux cartes. ”

“ Je suis allé au magasin cette nuit-là ; tu n'étais pas là. Je suis aussi allé chez toi. ”

“ Ouais, eh bien, je suis sûr que ces questions viennent de Borelli, et ça ne le concerne pas. ”

“ C'est une enquête pour meurtre ; ça le concerne à coup sûr. ”

Nicky marqua une pause, et Frankie pouvait presque sentir ces yeux de faucon le scruter. “ Laisse-moi le dire plus clairement, Bugs. Ça ne te regarde pas. ”

“ Si c'est comme ça que tu le souhaites—très bien. Mais tu ferais mieux de t'assurer que ton alibi est en béton, car Borelli nous examinera tous les deux de près à ce sujet. ”

“ Est-ce que tu l'as fait ? ”

“ Es-tu complètement fou ? Ne tente pas de retourner ça contre moi. ”