Murder Has Consequences ( French: Le Meurtre A Des Conséquences ) - Translation Example 9
————— Original Text —————
Another Funeral
Wilmington, Delaware
Detective Jimmy Borelli woke on the first ring of the phone, got out of bed and answered before the third ring. “Borelli.”
“Get dressed, Jimmy. We got a body.”
“Where?”
“Canby Park, the other side of the tracks by the creek.”
“Near the Lion’s Den?”
“Bingo.”
“See you there.”
***
At the first rays of sunlight Donna woke in a panic. She ran down the hall and banged on Frankie’s door.
“What the hell!” Frankie got out of bed and flung the door open. “Jesus Christ, Donna. Have some respect.”
Tears stained her face. “I told you something happened. He’s not home. There’s no way Bobby would miss Dad’s funeral. No way.”
————— Translated French Text —————
Un autre enterrement
Wilmington, Delaware
Le détective Jimmy Borelli se réveilla dès la première sonnerie du téléphone, sortit du lit et décrocha avant la troisième sonnerie. “ Borelli. ”
“ Habille-toi, Jimmy. Nous avons un corps. ”
“ Où ça ? ”
“ Canby Park, de l'autre côté des rails près du ruisseau. ”
“ Près de la Tanière du Lion ? ”
“ Bingo. ”
“ À tout de suite. ”
***
À la première lueur du jour, Donna se réveilla en état de panique. Elle courut dans le couloir et frappa à la porte de Frankie.
“ Qu'est-ce que c'est que ce bordel ! ” Frankie se leva du lit et ouvrit la porte avec fracas. “ Jésus-Christ, Donna. Fais preuve de respect. ”
Des larmes marquaient son visage. “ Je t'avais dit qu'il s'était passé quelque chose. Il n'est pas chez lui. Il n'y a aucun moyen que Bobby rate l'enterrement de Dad. Pas question. ”