Introduction to the Translator: Robert White
Enlarge your audience by having your novel, e-book, or book translated into French, Spanish, or English!
I am Robert White, a professional translator specializing in LitRPG, Urban Fantasy, Young Adult, Shifters Romance, Historical Fiction, Romantic Suspense, and more. I offer high-quality translation services among English, French, and Spanish, focusing on both fiction and non-fiction.
What to Expect from Me:
- Creative and faithful translation that accurately reflects your content
- Delivery as a Microsoft Word file with basic formatting
- A passion for language and curiosity about your work
- Lightning-fast delivery
What I Need from You:
- The manuscript of your e-book
- A willingness to collaborate and answer questions during the process
You'll retain all rights to the translation and can commercialize it as you wish. All information will remain strictly confidential.
In my career as a translator, I have successfully translated over ten novels, totaling more than 500,000 words. This experience has equipped me with the skills necessary to adapt diverse writing styles and maintain the integrity of the original texts. I am committed to delivering high-quality translations that resonate with readers while preserving the author's unique voice.
Some Notable Translations:
- Broken Wide Open (French: Brisé Grand Ouvert) - (Author: Susan Griscom)
- Mandorlinfiore And the Dragons of Zonza (French: Mandorlinfiore Et les Dragons de Zonza) - (Author: Simon KELLOW BINGHAM)
- Chaos (French: Chaos) - (Author: JB Trepagnier)
- Carol of the Tales and Other Nightly Noels (French: Carol des Contes Et Autres Noyelles Nocturnes) - (Author: Michael D Young)
- Stalkers (French: Guetteurs) - (Author: Seth Giolle)
- Santa (French: Noël d'un Flic) - (Author: Emma Calin)
- The Waldentown Express (French: Le Waldentown Express) - (Author: Howard Denson)
- In the Horde’s Way (French: Dans la voie de la Horde) - (Author: S. A. Gibson)
- Murder Has Consequences (French: Le Meurtre A Des Conséquences) - (Author: Giacomo Giammatteo)
Collaboration Details
We guarantee that for novels with a word count not exceeding 100,000 words, the translation will be completed within 30 days. Our translation fees are highly competitive: while the market rates generally range from $0.08 to $0.35 per word, we charge only $0.02 to $0.05 per word, with a promotional offer that can reduce this to as low as $0.01 per word.
1. First-time Collaboration:
If this is your first time working with us, the translation price will be set at $0.01 per word. You can collaborate with us through www.manuscripttranslation.com or any method you propose. We will collect 10% of the total fee upfront to begin the translation work. After translating 30% to 40% of the total chapters, we will collect another 70% to continue completing the translation. Finally, upon the completion and delivery of the entire translation, the remaining 20% will be charged. Please note that if the total translation fee is below $100, full payment of the total fee will be required upfront before we start the translation.
Additionally, due to the exceptionally low translation fees, we will request 10% of the net profit. The net profit refers to the remaining royalties generated from the translated book after deducting advertising costs, translation fees, illustrations, editing, and any other incurred expenses.
2. Subsequent Collaborations:
If you have previously collaborated with us, the subsequent discounted rate will be $0.02 per word. Similarly, you can partner with us via www.manuscripttranslation.com or any method you propose. The payment structure will remain the same as mentioned above, with us requesting 10% of the net profit due to the low translation price.
Should you wish to learn more about the books I have translated or have any other inquiries, please feel free to reach out to me via email at [email protected] for further discussions regarding our collaboration.
I look forward to working alongside you!
Comments
The translation is highly qualified and accurate. It demonstrates a profound understanding of both the source and target languages, capturing not only the meaning but also the nuances of the original text. The flow is natural, and the terminology is used appropriately, ensuring clarity and coherence. Overall, this translation reflects a professional level of skill and meticulous attention to detail.!
As always, the service is excellent. I consistently seek assistance with French and Spanish translations. The translations are not only accurate but also prompt and efficient.
Good morning, Robert, I have read through your translation with my son (who is half-French having been seven years in the school system here) and we think that your writing is absolutely delightful. Thank you. We really enjoyed a lot of the language used, and complex conjugations (complex to us at least!). It really is very exciting to see it working so well in another language! ! Many thanks, Simon!
Great Work! Thank you very much!
Hi Robert, We have read through the translation and it looks good. We will add the cover art etc and approve it for publication. Many thanks for a great job.
We are very happy with the result, and we appreciate the quick delivery. Well done!
Robert est d'une grande professionnalisme et a accompli exactement ce dont j'avais besoin dans un délai imparti. J'étais en voyage professionnel et ma communication était par moments intermittente, mais il a su faire preuve de proactivité dans ses échanges et s'assurer que j'étais un client satisfait.
Robert did an AMAZING job on the translation project! The work was highly professional, tailored perfectly to the brief, and incredibly persuasive. I was also impressed by the quick delivery and proactive communication throughout.